大诗界

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 卢兆玉

25位诺贝尔文学奖诗歌获得者代表作(珍藏版)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:23 | 显示全部楼层
05、莫里斯·梅特林克(1862-1949) 比利时著名剧作家、诗人,后期象征派的中坚人物之一,1911年获诺贝尔文学奖。代表作是剧本《青鸟》(1908)。早年写诗,有诗集《暖室集》(1889)。他的诗是有较强的现代精神的,被视为是现代主义诗歌的先驱和开拓者,有时他的诗里有些潜意识的成分,并有将外部世界与内心世界融为一体的倾向。

假如有一天他回来了

假如有一天他回来了
我该对他怎么讲呢
——就说我一直在等他
为了他我大病一场……
假如他认不出我了
一个劲儿地盘问我呢
——你就象姐姐一样跟他说话
他可能心里很难过……
假如他问起你在哪里
我又该怎样回答呢
——把我的金戒指拿给他
不必再作什么回答……
假如他一定要知道
为什么屋子里没有人
——指给他看,那熄灭的灯
还有那敞开的门……
假如他还要问,问起你
临终时刻的表情
——跟他说我面带笑容
因为我怕他伤心……

谣曲

他们杀了三个小姑娘
要看看她们心里有些什么
第一颗心里盛满了幸福
她的血洒过的地方
有三条毒蛇诅咒了三年
第二颗心里装满了甜蜜的和善
她的血溅过的地方
有三条羊吃了三年茂草
第三颗心里充满了痛苦和悔疚
她的血流过的地方
有三个大天使看守了三年
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:24 | 显示全部楼层
06、罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941) 印度近代著名诗人和作家。从小醉心于创作,十四岁发表诗作。一生共写了五十多部诗集,十二部中长篇小说、一百多篇短篇小说,二十多部剧本。他的诗歌继承了古典和民间文学的优秀传统,格调清新,感情真挚,意境隽永,语言秀丽,充满深刻的哲理和浓郁的抒情色彩。著名诗集有《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等;小说有《沉船》、《戈拉》等。他的作品充满爱国主义精神,有很高的艺术成就,在印度文学中占有极其重要的地位。1913年,由于他“富于高贵、深远的灵感,以英语的形式发挥其诗才,并揉和了西欧文学的美丽与清新”而获得诺贝尔文学奖。

吉檀迦利(选译)

21
我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!
春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。
潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。
你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?

42
在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。
在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱抑扬成调,像海波一般的自由,不受字句的束缚。
时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。
谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?

69
就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。
就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放出无数片的芳草,迸发出繁花密叶的波纹。
就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。
我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。

84
离愁弥漫世界,在无际的天空中生出无数的情境。
就是这离愁整夜地悄望星辰,在七月阴雨之中,萧萧的树籁变成抒情的诗歌。
就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱、欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌。

园丁集(选译)

24
不要严守你心里的秘密,我的朋友。
你悄悄地告诉我,只告诉我一个人。
你笑得那么温和,你柔声低诉;静听你的将是我的心,
不是我的耳朵。
夜是深沉的,屋子是寂静的,鸟巢也是笼罩着睡意。
告诉我,透过欲泣犹止的眼泪、踌躇未决的微笑,怀着甜密的羞怯与痛苦,把你心里的秘密告诉我,告诉我!

41
我渴望着把我必须跟你说的最为深情的话说出来;可是我不敢,我怕你会笑。
我所以嘲笑自己、玩笑地粉碎我的秘密,也就是这个缘故。
我轻视我的痛苦,因为我生怕你会这样。
我渴望着把我必须跟你说的、最为真实的话告诉你;可是我不敢,我怕你会不相信这些话。
我所以用谎言掩饰真话,说些与本意相违的话语,也就是这个缘故。
我使我的痛苦显得荒唐可笑,因为我生怕你会这样。
我渴望着把我要对你说的、最为宝贵的话都运用出来;
可是我不敢,我怕你不会用同样宝贵的话来回答我。
我所以用无情的名字呼唤你,吹嘘我的冷酷的力量,也就是这个缘故。
我伤你的心,因为我生怕你永远不会懂得任何痛苦。
我渴望着默默地坐在你的身边;可是我不敢,我怕我的舌头会泄漏我心里的情感。
我所以信口絮聒,把我的心掩藏在言语后面,也就是这个缘故。
我粗暴地对待我的痛苦,因为我生怕你会这样。
我渴望着要从你身边逃开;可是我不敢,我怕我的懦弱会被你觉察。
我所以把头抬得高高的,满不在乎地来到你的面前,也就是这个缘故。
你不断投给我的眼色啊,使我的痛苦常新。

48
从你的温柔的束缚中把我解放出来吧,我爱的人!这接吻的酒是不能再饮了。
这浓重的熏香之雾啊,窒息我的心。
打开门户,让晨光进来吧。
裹在你双臂围绕的拥抱里,我消为你心迷神移了。
从你的魅力里把我解放出来吧,还我男子气概,使我能以解放了的心贡献给你吧。

61
安静吧,我的心,让这分别的时刻成为甜蜜的。
让它不成为死而成为完满。
让爱情融成回忆而痛苦化成歌曲。
让冲天的翱翔终之以归巢敛翅。
让你的手的最后的接触,温柔如夜间的花朵。
美丽的终局啊,站在一忽儿,在缄默中说出最后的话吧。
我向你鞠躬,而且举起我的灯照你上路。

游思集(选译)

Ⅲ9
晨曦像一绺沾着雨泥的刘海,垂挂在雨夜的额上,这时候乌云不再密集了。
一个小女孩凭窗而立,她沉静得像出现在停歇的雷雨门口的一道彩虹。
她是我的邻居,她降临人间就好像是某个神灵的叛逆的笑声。她的母亲生气的时候骂她本性难改;她的父亲却笑着说她是疯孩子。
她像一股跃过岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的风中飒飒作响。
她站在窗口,望着窗外的天空。
她的妹妹走来说:“妈妈在喊你呢。”她摇摇头。
她的小弟弟带了他玩耍的小船跑来,想拉她一同去玩;
但她从弟弟手里挣脱了手。男孩缠着她,她在男孩的背上打了一下。
在大地创造万物之初,那第一个伟大的声音,是微风和流水的声音。
大自然的古老的呼唤──大自然对尚未降生的生命的无声的呼唤──已经传到这个孩子的心里,把她的心灵独个儿引到我们时代的樊篱之外;因此她站立在那儿,被永恒迷惑得如痴如醉!

Ⅲ13
在黄昏的时候,我的幼小的女孩听到她的同伴在窗子下面唤她。
她手里掌着一盏灯,用她的面纱遮着,怯怯的走下漆黑的楼梯。
在三月的星夜,我正在平台上,突然听到一声哭喊,我连忙跑过去看。
她的灯儿已经在盘旋的楼梯上熄灭了。我问她,孩子,你为什么哭?
她在下面苦恼地回答说:爸爸,我把自己丢失了!
当我回到平台,在三月的星夜下,仰视着天空,我仿佛看见有一个孩子在天空行走,她的面纱后面掩藏着一盏盏明灯。
假若这些灯光熄灭了,她也许会突然停下步子,而天际也许会传播着一声哭喊:爸爸,我把自己丢失了!
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:25 | 显示全部楼层
02、弗雷德里克·米斯特拉尔(1830-1904) 法国著名诗人,1904年诺贝尔文学奖获得者。叙事长诗《米瑞伊》(1859)是他的成名作。其他诗集有《黄金岛》、《浪漫诗》等。

米瑞伊(选段)

我这么爱你,米瑞伊
以至你说,我爱那只
在博马尼悬岩下舔青苔的金毛羊
那只无人敢喂养
无人敢挤奶的金毛羊
只要我没在路上把命丧
我就会把红毛的金羊带到你身旁
我爱你,迷人的姑娘
如果你说:我要星星
没什么森林大海,没什么狂滔怒浪
刽子手、火与铁
能把我阻挡
我将站在高高的山顶
触碰天廷,摘下星星
星期天你就能挂在脖子上
哦,最美的人儿呀
我越看眼睛越花
有一回,我在路上看到一棵
无花果树,紧靠着沃克吕斯山洞
那光秃秃的岩石
它是那么细小,唉
还没一束茉莉给蜥蜴的阴影多
邻近的泉水,每年一次
滋润着它的根须
干渴的小树,尽情地啜饮
涌上来浇灌它的
滔滔不止的清泉……
这样,它就能活上一年
它和我很是相像
如同宝石之于戒指
因为,我就是那棵树
米瑞伊,你是泉水和清风
但愿每年一次,我这个可怜的人
能像现在这样
跪着承受你脸上的光芒
但愿我还能够
触动你的手指,用我颤抖的吻
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:26 | 显示全部楼层
03、乔苏埃·卡尔杜齐(1835-1907) 意大利著名诗人、文艺评论家。著有诗集《青春诗抄》、《轻松的诗与严肃诗》、《野蛮颂歌》等。1906年获诺贝尔文学奖,不仅是由于他精深的学识和批判性的研究,更重要是为了颂扬他诗歌杰作中所具有的特色、创作气势,清新的风格和抒情的魅力。

初衷

瞧,从冬天懒散的怀抱里
春天又一次升起
裸露在冰冷的空气中
哆嗦着,犹如忍受着痛疾
看,拉拉奇,那闪闪发光的
可是太阳眼里的泪滴
花儿从雪床中醒来
怀着极大的惊惶
急切的目光朝向天空
然而,比惊惶更多的是渴望
哦,拉拉奇,一些美好的回忆
确实在那里闪着异光
盖着皑皑的冬雪
他们沉睡在甜梦里
睡梦中看到了露珠晶莹的黎明
看到了夏日阳光普照大地
还有你那明亮的眼睛,哦
拉拉奇,难道这梦不是一种预示
今天我的心在梦中酣睡
悠悠遐思飞向哪里
紧挨着你美丽的脸庞,春天和我
站在一起微笑;然而,拉拉奇
哪里来的这么多眼泪
难道春天也感到了暮年的悲凄

飘雪

雪花从灰暗的天际
慢慢飘落
城市里,再也听不到
呼喊声和生命之音
既不闻卖菜女人的吆喝声
也没有辚辚的车声
更听不到爱情的欢唱
青春的歌曲,沙哑的钟声
从广场塔楼响起
一下下在空中哀鸣
像发自远方世界的叹息
飘泊无依的鸟儿
扑击着暗沉沉的玻璃窗
知友的亡魂
此刻回到我的身旁
哦,亲爱的,不久
你平静下来,狂野不驯的心啊
要不了多久
我即将趋于沉寂
在阴暗的地方安息

古老的挽歌

你曾伸过婴儿般小手的
那株树木
鲜艳的红花盛开着的
绿色的石榴树
在那荒芜静寂的果园里
刚才又披上一抹新绿
六月给它恢复了光和热
你,我那受尽摧残的
枯树之花
你,我那无用的生命的
最后独一无二的花
你在冷冰冰的土地里
你在漆黑的土地里
太阳不能再使你欢愉
爱情也不能唤醒你

离别

三色的花儿啊
星星沉落在
海洋中央
一支支歌曲
在我心中消亡

阿尔卑斯山的午间

在阿尔卑斯广漠的山区
在凄怆暗淡的花岗石上
在燃烧着的冰川中间
中午时分万籁俱寂
四周恬静而安谧
没有一丝清风吹拂松树和杉木
它们在烈日透射下挺直身子
只有乱石间淙淙的水流
像琴儿那样发出喁喁细语。

在圣彼得罗广场

波伦亚阴暗的塔楼
在清澈的冬日高高耸起
上面的山丘
在皑皑白雪中欢笑
当奄奄一息的夕阳
向塔楼和你圣彼得罗教堂
致以亲切的问候
那才是甜蜜无比的时光
塔楼的雉堞和侧翼
几世纪来饱经风霜
庄严的教堂上的尖顶
显得孤单而又凄惶
天空发出金刚石般的
寒冷而严峻的闪光
空气像一层银色的面纱
笼罩在广场之上
后来又在庞大的建筑物
周围轻轻地消散
祖先持圆盾的手臂
曾沉郁地把这些巨厦兴建
阳光在高高的屋顶
流连忘返;太阳
向下张望时,露出
紫色的慵倦的微笑
烟灰色的石块,与阴暗的
朱红色的砖瓦相映
似乎要唤醒
几世纪来沉睡的灵魂
通过凛冽的空气
唤起了忧郁的渴望
令人怀念红色的五月
也使你向往夏夜的芬芳
那时,优雅的女士们
在广场上翩翩起舞,
而执政官和凯旋的国君
也一齐回到彼处
对于徒然追求
古典之美而为之震颤的诗
缪斯远而避之
哑然失笑,嗤之以鼻



太阳拍打着你的窗,并且说
快起来,美女,已是爱的时刻
我给你带来了弹琴的愿望
以及玫瑰之歌将你唤醒
我愿把我的辉煌王国奉献
带你到四月和五月的山谷
让这美丽时光驻足
停在你如花的美丽年华
风拍打着你的窗,并且说
我走过的山川太多太多
今天整个大地只有一处风和日丽
为死者和生者只有一支歌
绿树丛中的鸟巢这样呼吁
时间归来吧,我们相爱,相爱
重新长出花的坟墓在叹息
时间飞逝,你们爱吧,爱吧
我的思想拍打着我的心,那是
一个开满鲜花的美丽花园
并且说,可以进来吗
我是一个悲伤的长途跋涉老者
我累了,我想休息
我想躺在这可爱的五月里
做一个从未做过的美梦
我想躺在这种欢乐中
梦着从未属于我的幸福
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:27 | 显示全部楼层
04、罗德亚德·吉卜林(1865-1936) 英国作家、诗人。生于印度。1886年发表第一本诗集。其诗多以英国殖民者的军旅生活为题材。主要作品有诗集《军营歌谣》、《七海》、《王国》,小说集《丛林之书》等。1907年获诺贝尔文学奖。

终曲

我们祖祖辈辈的上帝呀
我们辽远的战线之主
我们在你可怕的手下
得以统治椰树与松树
万军之主啊,别遗弃我们
教我们默记,默记在心
骚动、喧哗都将沉寂
国王、长官寿数将尽
留下的只有你古老的祭
和一颗谦卑忏悔的心
万军之主啊,别遗弃我们
教我们默记,默记在心
我们的舰队在远洋消失
火光在沙洲、海角熄灭
看我们盛极一时的昨日
归入了亚述、腓尼基之列
万国的主宰,宽恕我们
教我们默记,默记在心
如果我们陶醉于强权
出言不逊.对你不敬
像异教徒一般口吐狂言
像不识法律的少数人种
万军之主啊,别遗弃我们
教我们默记,默记在心
为了异教的心,它只信赖
冒臭气的枪管和铁皮
尘埃上造楼——称雄的尘埃
而且还不肯求助于你
为了狂言、蠢话和吹嘘
饶恕你的子民吧,上帝

卷毛种
——苏丹远征军之歌

我们在海外同许多人都交过战
有一些人真是好样,另一些却不咋样
祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗
可是卷毛种在他们当中比谁都棒
咱从他手里连半分钱找头也得不到
他蹲在丛林里割我们的马腿最内行
连我们总部的哨兵都被他宰掉
他耍得我们的部队晕头又转向
敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹
虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员
我们给你开个证明,如果要签名
我们随时可以奉陪,只要你高兴
我们在阿富汗山地试过晦气
布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙
缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底
祖鲁军拿我们做火锅手艺真精通
不过这一切不过是点儿小意思
给我们吃最大苦头的要数卷毛种
报纸上说我们坚守阵地真神气
可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功
敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩
咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开
咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正
但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵
他没有自己的报纸给他作宣传
他没有勋章也没有任何酬劳
他就是用双手挥舞刀和剑
咱不得不承认他有技巧
他灵活地跳跃出没在丛林间
拿着棺材头盾牌和铲头矛
只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天
够咱健壮的英国大兵整整一年受不了
敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴
要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念
不过事实证明,咱们两家买卖还公平
虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵
只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上
刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事
他活着就像热沙一样又辣又滚烫
他死了也很难说他是真死或假死
他是好种,他是好汉,他是好羊羔
在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子
在世界上恐怕只有你这卷毛
把大英步兵团看得一文不值
敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹
虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员
敬你一杯,一头乱草似的卷毛人
能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵
 楼主| 发表于 2019-11-3 07:39:29 | 显示全部楼层
01:苏利-普吕多姆(1839-1907) 法国著名诗人,1901年第一届诺贝尔文学奖获得者。主要作品有诗集《长短诗集》、《孤独》、《命运》、《正义》、《幸福》等。

天鹅

湖水深邃,平静如一面明镜
天鹅双璞划浪,无声地滑行
它两侧的绒毛啊,像阳春四月
阳光下将溶耒溶的白雪
巨大乳白的翅膀在微风里颤
带着它漂游如一艘缓航的船
它高举美丽的长颈,超出芦苇
时而浸入湖水,或在水面低回
又弯成曲线,像浮雕花纹般优雅
把黑的喙藏在皎洁的颈下
它游过黑暗宁静的松林边缘
风度雍容又忧郁哀怨
芊芊芳草啊都落在它的后方
宛如一头青丝在身后荡漾
那岩洞,诗人在此听他的感受
那泉水哀哭着永远失去的朋友
都使天鹅恋恋,它在这儿留连
静静落下的柳叶擦过它的素肩
接着,它又远离森林的幽暗
昂着头,驶向一片空阔的蔚蓝
为了庆祝白色--这是它所崇尚
它选中太阳照镜的灿烂之乡
等到湖岸沉入了一片朦胧
一切轮廓化为晦冥的幽灵
地平线暗了,只剩红光一道
灯心草和菖兰花都纹丝不摇
雨蛙们在宁静的空气中奏乐
一点萤火在月光下闪闪烁烁
于是天鹅在黑暗的湖中入睡
湖水映着乳白青紫的夜的光辉
像万点钻石当中的一个银盏
它头藏翼下,睡在两重天空之间

碎瓶

花瓶被扇子敲开罅隙
马鞭草正在瓶中萎蔫
这一击仅仅是轻轻触及
无声无息,没有人听见
但是这个微小的创伤
使透明的晶体日渐磨损
它以看不见的坚定进程
慢慢波及了花瓶的周身
清澈的水一滴滴流溢
瓶中的花朵日益憔悴
任何人都还没有觉察
别去碰它吧,瓶已破碎
爱人的手掌拂过心灵
往往也可能造成痛苦
于是心灵便自行开裂
爱的花朵也逐渐萎枯
在世人眼中完好如前
心上伤口却加深扩大
请让这个人暗自哭泣
心已破碎,可别去碰它



在梦中农民对我说,我不再养你
你自己做面包,自己播种,耕地
织布工人对我说,你自己去做衣
泥瓦工对我说,把你的瓦刀拿起
我孤苦伶仃的,被一切人类抛弃
到处去流浪,无奈何与社会隔离
当我祈求上苍把最高的怜悯赐予
我发现猛狮正站在前面阻挡自己
我睁开双眼,把真实的黎明怀疑
看勇敢的伙伴打着唿哨登上扶梯
百业兴旺,田野里早巳播种完毕
我领悟到我的幸福,在这世界上
没有人能吹嘘不要别人帮助接济
我热爱劳动的人们,就从这天起

命运

要是我没在这样的媚眼下学会爱情
该有多好!那我就不会在世上这么久地
忍受这辛酸的回忆,唯有它,永不消逝
离得再远,对我来说也是记忆犹新
唉!我怎能吹得灭这淡蓝的眼睛
像灭一支蜡烛,它闪烁在我孤独的心里
我不能安静地度过一个夜晚,即使
我披上坟墓漆黑的阴影。
要是我像众人一样,首先爱的是人品
而不是折磨人的美丽,那该有多好
这惊艳超出了心的力量和欲望的边境
我本来能够照自己的心愿去自由地爱
可我的情人,我已选择的情人
我无法再把她替换,犹如姐妹

给浪子

心并不易碎,它用坚硬的金子铸成
但愿它像粗陶烧制的盆瓮
只能用一段时间,而后便成为灰尘
可它一点没用,痛苦啊!就变得空空
享乐老在边上贪婪地打转
兄弟,别让这家伙大口地啜饮
好好看住瓮中的清泉
多年积聚的财宝一夜就能耗净
对它要节约。不幸啊,那些糊涂虫
火红的酒神节里他们手提美丽的陶瓮
在平庸的偶像脚下丧失了其中的香气
有一天,他会感到,真诚或负心的情郎
一个处女的双唇悬挂在他的心上
可他的心啊已倒不出任何东西
 楼主| 发表于 2019-11-3 08:12:33 | 显示全部楼层
在时间许可的情况下,将把《诗选》中的诗作补录上来。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|诗展公众号|Archiver|手机版|小黑屋|留言薄|中国成年人诗歌界限网 ( 苏ICP备14046093号 )

GMT+8, 2024-11-26 02:30 , Processed in 0.676844 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表